2019年7月18日 星期四

"테니까" 「因為要/會...所以...」& "텐데"「要...會...」


1. 을/ㄹ 테니까(요) because of (future)

오늘 비 올 테니까 우산을 가지고 가세요. It will rain today, so bring an umbrella.
지금 나가도 너무 늦었을 테니까요. Because even if you leave now, you're already too late.

2. ㄹ/을 텐데(요) But/ Though/Although (future)

아닐 텐데. But it won't be.
내가 그 시간에는 집에 없을 텐데요. But I won't be home at that time.
-
1. 句子을/ㄹ 텐데句子2 「要...會...」通常搭配 제가, 내가
터:  [터]  듣기
1.
의존명사  指意志、预测。在语尾“-을”后面,和“-이다”组成“테”的形式使用。
2.
의존명사  指处境、时机。用于语尾“-은、-는、-던”后面。

The most common way that I use ~텐데 is in sentences with “if” or “even if” – where the verb/adjective before “if/even if” is in the past tense. While most dictionaries won’t tell you this, I tend to feel that this usage is best translated to “would” in English. Read the following examples and descriptions carefully to understand why I think “would” is the best word to use.
In each of these cases, whenever you have an “if” or “even if” sentence in the past, followed by a clause that would have happened (or not happened), you can replace 거예요 with 텐데(요). For example:
要...會..." would"
제가 청소할 텐데 왜 아버지가 하셨어요? 我會打掃,為什麼父親掃了?
내가 돈이 있으면 그것을 살 텐데 = I would buy that if I had money
음식이 더 있으면 좋을 텐데 = It would be good if there was more food
可能大概 "If...would..."
이 책은 초등 학생에게는 어려울 텐데 다른 책을 사는 게 어때요? 這書對小學生來說可能太難,買其他書怎麼樣?
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 텐데요 = If it was nice out, I would have gone
제가 돈이 있었더라면 그것을 샀을 텐데요 = If I had money, I would have bought that
음식이 더 있으면 좋을 텐데 = Oh, it’s too bad there isn’t more food, because if there were, I would eat it
친구가 빨리 왔으면 좋을 텐데 = Ugh, I wish my friend would come quickly/It would be nice if my friend came quickly
因為要/會...
짐이 무거울 텐데 같이 듭시다. 因為行李可能會重,我們一起提吧。
因為可能/大概
그 사람이 아마 집에 없을 텐데 왜 갑니까? 因為那人也許不在家,為什麼去?
雖然要/會...
내가 잘할 텐데 어머니가 걱정을 많이 하십니다. 雖然我會做得好,但是母親很擔心。
雖然可能/大概..."If/Even if... would..."
가: 준비가 끝났어요? 準備結束了嗎?
나: 아니요, 손님들이 곧 오실 텐데 준비를 못 했습니다. 
沒有,雖然客人們可能馬上會來,但是無法準備。
날씨가 좋았더라도 저는 공원에 안 갔을 텐데요  = Even if it was nice out, I still wouldn’t have gone
제가 돈이 있었더라도 그것을 안 샀을 텐데요 = Even if I had money, I wouldn’t have bought that
過去式았/었/였을 텐데
지금쯤 도착했을 텐데 연락이 없네요. 雖然大約現在可能到達了,但還沒聯絡啊!

For sentences that have “if…” in the past tense, the reason for using 텐데 (vs. not using it) is very subtle. For example, in these two sentences:
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 거예요 = If it was nice out, I would have gone
날씨가 좋았더라면 저는 공원에 갔을 텐데요 = If it was nice out, I would have gone
Their meanings are virtually the same. However, in the sentence with “텐데”, there is a slight nuance/feeling of regret. There is no way I can translate this into words, but it is there. Because of this, you typically only see this type of sentence when you want to express this nuance/feeling. There, a sentence with a similar structure but no feeling of regret should typically would not use 텐데. For example:
뛰다가 조심하지 않았다면 넘어졌을 거예요 = If I wasn’t careful when I was running, I would have fallen

-
2. 句子1(原型) 을/ㄹ 테니까 句子2 
搭配제가 多為
1)因為要/會...所以...
가: 서울 길을 잘 몰라서 걱정이에요.  是因為實在不知道首爾的路,所以擔心。
나: 제가 약도를 그려 드릴 테니까 걱정하지 마십시오. 我會幫您畫略圖,所以請您不要擔心。
제 전화 번호를 가르쳐 드릴 테니까 전화하십시오. 因為我會告訴您電話號碼,所以請您打電話。

搭配第三人稱多為
2) 因為可能/大概/應該...所以...
過去式았/었/였을 테니까
한국 친구를 많이 사귈 수 있을 테니까 하숙을 하세요. 因為應該能交很多韓國朋友,所以請寄宿。
가: 아버지가 오시면 식사를 할 거예요? 爸爸來的話才吃飯嗎?
나: 아니요, 아버지는 늦으실 테니까 먼저 먹읍시다. 沒有,因為爸爸可能會晚到,所以我們先吃吧。
가: 어디에서 물건을 사는 게 좋을까요? 在哪裡買東西好呢?
나: 시장이 값이 쌀 테니까 시장에서  사세요. 因為市場價格可能便宜,所以請在市場買。


沒有留言:

張貼留言