主要接在體詞後,表示「要行動的對象」,相當於中文的「讓~」、「使~」。後面常用「말하다」、「묻다」、「욕하다」一類的動詞。主要搭配使動句。
詢問了韓國丈夫,表示和한테/에게 的用法很類似,實際上文法的差異就慢慢自己體會......。
表示對象的韓語語法總結 보고
與더러/한테/에게的比較
식당에서 일하는 종업원보고 뭐라고 불러야 할지 모르겠어요
在食堂工作的服务员不知道该怎么称呼
그 사람보고 좀 도와 달라고 하세요. 让他帮帮忙吧。
저보고 이렇게 야한 옷을 입으라고요? 让我穿这么性感的衣服?
돈이 급히 필요하면 과장님보고 빌려 달라고 하세요. 如果急需钱,就让科长借给我。
다나카 씨가 저보고 선생님한테 이걸 전해 드리라고 했어요. 다나카让我把这个交给老师。
누가 너보고 이런 일을 하라고 했니? 谁让你做这种事?
진수야, 친구보고 그런 말을 하면 안 되는 거야. 陈秀,不能跟朋友说那种话。
언니보고 "밥 먹었니?"라고 하면 틀리는 건가요? 對姊姊說「吃飯了嗎?」不對嗎?
가: 길을 잃었으면 다른 사람한테 물어봐야지요. 迷路了得问别人
나: 누구보고 물어봐야 할지 몰랐어요. 不知道该问谁
가: 혼자서 가면 심심할 것 같아요. 一个人去的话好像很无聊
나: 다혜보고 같이 가자고 해요. 我們找다혜一起去吧。
가: 진영 씨는 언제나 남편 자랑을 해요. 振英總是自誇老公。
나: 진영 씨보고 자랑 좀 그만 하라고 하세요. 叫振英稍微別自誇了吧。
가: 재호 씨는 담배를 끊으시는 게 좋겠어요. 希望宰浩戒烟。
나: 저보고 제일 좋아하는 것을 하지 말라고요? 叫我不要做我最喜欢的事嗎?
가: 한국말을 잘 몰라서 당황한 적이 있지요? 有過因為不會韓文而慌張的經驗嗎?
나: 사람들이 저보고 욕을 하는 줄 알았어요. 我以为人们会骂我呢。
網誌管理員已經移除這則留言。
回覆刪除